> Trek > AndorianLexicon

Andorian Lexicon

Except for Glikar'ma, all words derived from the Andorian language section at the end of "Among the Clans."

Extrapolation for existing word:

Glikar’ma: from a non-Graalen dialect of Andoria, it means “any death is preferable” and serves as the name of a 2-foot-tall spider-like creature with paralytic venom. Once its victim is helpless, it does what any spider does – feed, with no regard to its victim’s incredible suffering. Its name is synonymous with “unspeakable monster,” and to call someone a glikar’ma is to impugn everything about the person except for their courage. Thoris has, to date, only called Jem’hadar this since becoming an adult.

All of the following words/compounds are of my own making:

Kiehrus’shola -- “Loves never die,” the Borva prayer/battle-cry that began his syncretist tendencies; it more accurately means “death is powerless/impotent against that which loves.” While a core tenet of Borvaeism, “Kiehrus’shola” has become a popular “punctuation” phrase among Andorians, either as an “amen” or as a joyful defiance (typically in battle). “Shola,” literally “the thing where/in which love is born,” is also a synonym for “soul” or “spirit,” with many of the same poetic connotations of those words in English. Someone “with” shola, or a jath’shola (a person who “is the essence” of shola) is a loving, “soulful” person. Someone who is passionate in the more standard sense is simply “feli.”

Ishur – “one who is as blood-kin,” which is to say, those of the “blood-bond” or family-of-choice. Used much like the word nakama, but has civilian connotations as well. To call another “ishur” is to call hir family, in the full Andorian sense of the term. (Plural: ishurni.) A friend is a “shras,” which is significant enough to an Andorian, but ishurni may as well be siblings or spouses.

Ishinan: A command to make an attack. “Open fire” or “weapons free,” depending on the circumstances.

Itrinan'hrisu: Literally “begin the touch of death,” it is more accurately translated as “no holding back.” In the Andorian military, it means “lethal force is authorized." It should be noted that this is a modern rendition, a result of Starfleet influence; there would have been no need to authorize lethal force in military actions before Andoria joined the Federation. Either way, this is the last thing an Andorian’s enemy wants to hear. It means the civilized, soft-spoken Andorian is gone, and the warrior comparable to a Klingon has taken hir place. If shouted or “roared” as a battle-cry, negotiation may still be possible. If spoken quietly…win, or pick a cemetery (see ilux’agrok, immediately below). Itrinan’hrisu is a command of total conflict, with a subtext of the Andorian in some ways becoming the touch of death. Most modern Andorians approach such a situation of total warfare with great sorrow, but after the Borg invasion and Dominion War, the realization that the state of “itrinan’hrisu” is occasionally necessary has become apparent. Culturally, it’s been very sobering for Andoria. This should not be confused with the vaguely similar, but much simpler, ihrisan – “kill ‘em!” – which has no such connotations.

Ilux’agrok: “Icy rage,” having more or less the same connotations as “cold fury” in English. In Andorian belief, “hot” anger is healthier – a natural emotion that arises in response to understandable circumstances, and can be calmed far more easily. The ice-rage is at best a temporary madness that can be controlled to devastating effect against enemies, and at worst the insanity that nearly doomed their world. It was the ilux’agrok that the code of Lor’Vela, the ushaan in particular, was created to protect Andoria against.

Miral(ni): The Andorian word for their antenna(e), literally meaning "best identifying/labeling tool." Used metaphorically when "measuring up" with each other, as Ferengi do with their lobes, and Terrans do with their "guts." When using its colloquial meaning in Federation Standard, Andorians usually use the blunter term "stalks." Asking Andorians if they "have the stalks" for something is questioning (or prodding) their courage or fortitude.

Shanthosa: Literally, “combatant from whom home/shelter/protection springs.” The lack of the apostrophe-break is important; the wholeness of the word connotes a unity of meaning. The closest words in Terran languages are “knight” and “samurai,” with their ideals of the refined, noble warrior. However, while even on Andor there were occasionally those who betrayed this trust (and the words that apply to them cannot be printed here), the shanthosa tradition was never feudal. Their loyalty was always to the family, city/state/nation, or keth, and woe unto the would-be warlord who forgot it. The tradition therefore never went “out of style” as such oathsworn champions did on other worlds. It can be used with an ironic bite (as most Graalen words can), with a connotation equivalent to “boy/girl scout,” but many are the Andorian stories where a cynic begins by saying the word sardonically and ends, rescued by the hero, using it with deep sincerity.

Shanthosa are relatively rare on Andoria now, but that’s because the impulse has a very strong direction now: service in Starfleet, whose code of honor is very similar to that of the shanthosa. The primary distinction is that shanthosa are driven to protect the innocent, which sometimes runs up against the Prime Directive, but it’s sufficiently rare that the relevant Code of Honor Disad is identical for shanthosa and Starfleet personnel.

Shosi: Metaphorically swift/speedy; this is the Andorian equivalent of the English slang "cool" or "awesome." In Andorian, it's not considered slang.